E’ lunga la strada…

It’s a long way to Piraeus…” diceva a un certo punto il racconto che stavo leggendo insieme alle mie amiche e questa frase mi ha fatto venire in mente una canzone che ho sentito più volte nelle colonne sonore di film inglesi o americani. Mi è venuto voglia di saperne di più ed ho trovato che è una canzone legata alla prima guerra mondiale. Su you tube ho trovato questa versione

It’s a Long Way
to Tipperary

di Jack Judge e Harry Williams
(1912)

La prima versione originale
fu interpretata da John McCormack
(1914)

Up to mighty London
came An Irish lad one day,
All the streets were paved with gold,
So everyone was gay!
Singing songs of Piccadilly,
Strand, and Leicester Square,
‘Til Paddy got excited
and He shouted to them there:

It’s a long way to Tipperary,
It’s a long way to go.
It’s a long way to Tipperary
To the sweetest girl I know!
Goodbye Piccadilly,
Farewell Leicester Square!
It’s a long long way to Tipperary,
But my heart’s right there.

Paddy wrote a letter
To his Irish Molly O’, Saying,
“Should you not receive it,
Write and let me know!
If I make mistakes in “spelling”,
Molly dear”, said he,
“Remember it’s the pen, that’s bad,
Don’t lay the blame on me”.

It’s a long way to Tipperary,
It’s a long way to go.
It’s a long way to Tipperary
To the sweetest girl I know!
Goodbye Piccadilly,
Farewell Leicester Square!
It’s a long long way to Tipperary,
But my heart’s right there.

Molly wrote a neat reply
To Irish Paddy O’, Saying,
“Mike Maloney wants To marry me,
and so Leave the Strand
and Piccadilly, Or you’ll be to blame,
For love has fairly drove me silly,
Hoping you’re the same!”

It’s a long way to Tipperary,
It’s a long way to go.
It’s a long way to Tipperary
To the sweetest girl I know!
Goodbye Piccadilly,
Farewell Leicester Square!
It’s a long long way to Tipperary,
But my heart’s right there.
Extra wartime verse

That’s the wrong way
to tickle Mary,
That’s the wrong way to kiss!
Don’t you know that over here, lad,
They like it best like this!
Hooray pour le Francais!
Farewell, Angleterre!
We didn’t know the way to tickle Mary,
But we learned how, over there!

TRADUZIONE : E’ lunga la strada per Tipperary

Nella mitica Londra
un giorno arrivo’ un irlandese
le strade erano ricoperte d’oro
e percio’ tutti erano felici
e cantavano canzoni di Piccadilly,
dello Strand, di Leicester Square,
fino a che Paddy si emoziono’
e grido’ loro:

E’ lunga la strada per Tipperary,
e’ una lunga strada da percorrere,
e’ lunga la strada per Tipperary,
per andare dalla ragazza
piu’ dolce che conosco,
addio Piccadilly,
addio Leicester Square,
e’ lunga la strada per Tipperary,
ma il mio cuore e’ la’

Paddy ha scritto una lettera
alla irlandese Molly dicendole:
“Se non dovessi ricevere
questa lettera,
sappiamelo dire!”
“Se sbaglio la grammatica,
cara Molly”, disse,
“Ricordati che e’ colpa
della penna,
e non prendertela con me.

” E’ lunga la strada per Tipperary,
e’ una lunga strada da percorrere,
e’ lunga la strada per Tipperary,
per andare dalla ragazza
piu’ dolce che conosco,
addio Piccadilly, addio Leicester Square,
e’ lunga la strada per Tipperary,
ma il mio cuore e’ la’

Molly scrisse
una bella lettera di risposta,
all’irlandese Paddy, dicendogli:
“Mike Maloney vuole sposarmi,
quindi lascia lo Strand e Piccadilly,
altrimenti la colpa sara’ tua,
in quanto l’amore mi ha fatto
girar la testa abbastanza,
sperando che lo stesso
sia successo a te”.

E’ lunga la strada per Tipperary,
e’ una lunga strada da percorrere,
e’ lunga la strada per Tipperary,
per andare dalla ragazza
piu’ dolce che conosco,
addio Piccadilly, addio Leicester Square,
e’ lunga la strada per Tipperary,
ma il mio cuore e’ la’.

Ulteriore strofa,
aggiunta durante la Grande Guerra:

Quello e’ il modo sbagliato
per corteggiare Mary,
quello e’ il modo sbagliato
di baciare!
Non lo sai ragazzo,
che qui lo fan meglio cosi’!
Urra’ per i francesi!
Addio Inghilterra!
Non sapevamo
come corteggiare Mary,
ma lo abbiamo imparato qui!

Che caldo!!!

L’ estate è qui. Dedico agli amanti di questa stagione (io non sono tra questi)una famosissima canzone cantata da una altrettanto famosa voce.

Per restare in esercizio, incollo qui il testo e provo a darne una traduzione, visto che quelle che ho trovato sono davvero improbabili:

Summertime and the livin’ is easy
Fish are jumpin’ and the cotton is high
Your daddy’s rich and your ma is good lookin’
So hush, little baby, don’t you cry

One of these mornin’s, you’re gonna rise up singin’
you’re gonna spread your wings and you’ll take to the sky
But ’til that mornin’, there is nothin’ can harm you
With Daddy and Mummy, Mummy standing by
Don’t you, don’t you cry

TRADUZIONE:

Estate e la vita è facile/ i pesci saltellano (guizzano) e il cotone è alto/. Il Tuo papà è ricco e la tua mamma è bella/ Dunque, silenzio, bambino, non piangere/
Una di queste mattine ti alzerai cantando ,/ spiegherai le tue ali, e arriverai fino al cielo./ Ma fino a quella mattina, nulla potrà farti male /con mamma e papà; mamma starà in piedi (accanto a te)/ . No, non piangere….

Ricordate?

Questo è stato il  canto che ha aperto la rassegna di Bresso: qui un Elvis Presley in splendida forma lo interpreta in modo magnifico; incollo il testo in inglese per le mie amiche: non dobbiamo smettere di esercitarci o in breve non ricorderemo più nulla di quanto studiato fino ad ora….

“Can’t Help Falling In Love”

Wise men say only fools rush in
but I can’t help falling in love with you
Shall I stay
would it be a sin
If I can’t help falling in love with youLike a river flows surely to the sea
Darling so it goes
some things are meant to be
take my hand, take my whole life too
for I can’t help falling in love with you

Like a river flows surely to the sea
Darling so it goes
some things are meant to be
take my hand, take my whole life too
for I can’t help falling in love with you
for I can’t help falling in love with you

TRADUZIONE:

Gli uomini saggi dicono che solo gli stupidi fanno le cose d’istinto/ Ma non riesco a non innamorarmi di te/Dovrei dire che è un peccato?/ Se non posso fare a meno di innamorarmi di te/Come un fiume scorre verso il mare/Tesoro va così/Alcune cose sono destinate a essere così..

Prendi la mia mano, prendi anche la mia intera vita/Perché non posso fare a meno di innamorarmi di te/Come un fiume scorre verso il mare/Tesoro va così/Alcune cose sono destinate a essere così/Prendi la mia mano, prendi anche la mia intera vita/Perché non posso fare a meno di innamorarmi di te
/%/%/%/%/%/%/

Il testo è un po’ banale, ma la voce di Presley nobilita anche le banalità….

‘Na sera ‘e maggio”

Tra le canzoni napoletane classiche , ” ‘na sera ‘e maggio” è una tra le più note e ne esistono molte versioni. A me piace molto questa interpretazione di Mina, che per la sua bella voce si fa perdonare quel suo accento  poco napoletano.

 
https://www.youtube.com/watch?v=glouGQuyUec

People.

Quando senti il peso del mondo sulla tua anima, anche l’ ascolto di una bella canzone e di una voce stupenda può servire a portare un po’ di serenità (Avevo postato il video della canzone cantata da Barbra Streisand, ma non so per quale motivo non lo vedo più e non riesco più a contattare You tbe)


People–people who need people
Are the luckiest people in the world,
We’re children, needing other children
And yet letting our grown-up pride
Hide all the need inside,
Acting more like children
Than children.

Lovers are very special people,
They’re the luckiest people
In the world.
With one person, one very special person
A feeling deep in your soul
Says you were half,
Now you’re whole.
No more hunger and thirst
But first be a person
Who needs people.
People who need people
Are the luckiest people
In the world!

Come il sole all’ improvviso…

Questa è la canzone per cui ho cominciato a conoscere e ad apprezzare Zucchero sia come autore che come cantante : la sua voce così particolare ha saputo qui creare un’ atmosfera così dolce e malinconica e piena di pathos che subito mi ha colpito al primo ascolto. Da allora  apprezzo di Zucchero qualunque sua canzone, anche quelle più stravaganti e con testi bislacchi: sa sempre trasmettermi un’ emozione positiva.

 

O mein papà…

Oggi è la festa del papà e  a tutti i papà che conosco e anche a quelli che non conosco, dedico una vecchia canzone.  Ce ne sono molte versioni su You tube, ma quella che mi pare meno sdolcinata è quella che copio qui di seguito.

Mi ritorna in mente  un vecchio ricordo di scuola, quando alla cena di congedo dai professori , prima del diploma, cantammo questa canzone al nostro prof di religione, don Mussini, che era stato per noi come un secondo papà : si può essere padri e madri anche senza generare biologicamente, ma prendendosi cura di figli di altri come se fossero propri.

Non voglio comunque dimenticare che oggi è S. Giuseppe e quindi: -Auguri  a tutti i Giuseppe e a tutti i papà !

hDlIW7J_8qo

Testo:

O mein papà, sei l’uomo più adorabile.
O mein papà, sei l’uomo più sincero,
O mein papà, sei tanto caro e amabile,
e nel tuo cuor c’è solo la bontà.
           Degli occhi tuoi gli sguardi m’accarezzano perché,
           Io so, per te son bimba(o) ancora.
O mein papà, fratello e amico unico,
O mein papà, sei tutta la mia vita.
E se l’amor potesse far miracoli,
vorrei tornar bambina(o) insieme a te.
O mein papà, o mein papà, o mein papà!